一、摘要翻译成英文
Lightning protection system design decisions necessity
abstract
On November 1, 2008, GB/T 21714.2-2008 (lightning protection section 2: risk management) risk assessment standards approval. Because of this standard involves large data factor calculation for risk assessment, and therefore more efficient, more accurately, using Visual Basic 6.0 design for lightning protection necessity decision system.
This system mainly according to GB/T 21714.2-2008 figure 1 to determine whether the process is designed, thunder lightning risk assessment software, software is calculated by the risk of risk and risk value R value RT, allow to make the decision whether lightning protection. Using this software and GB/T 21714.2-2008 risk assessment standard annex h. 1 country house and appendices I communications lines of risk assessment example is evaluated, and the standard software evaluation results.
Keywords: Risk;Risk assessment;Lightning risk;Lightning protection(注意英文关键词之间要用分号隔开,这是论文的格式要求)
二、论文摘要怎么翻译成英文
在下图的页面中找到【文本翻译】按钮,点击它进入翻译界面。
由于【文本翻译】会帮助我们即时翻译,为了在翻译过程中不出现错误,我们需要先对翻译语言进行调整,在右上角点击两个下拉箭头就可以切换翻译语种啦。可以看到这里有很多种语言供我们选择,如果我们有其他翻译需求也可以用这种方式解决哦。
接下来就可以在页面左侧的空白处输入需要翻译的文本了,翻译结果会出现在右侧的对话框中哦,开启【双语对照】就可以查看每一句话对应的翻译结果啦。
三、论文摘要怎么翻译成英文摘要~~~
The word euphemism Euphemism is Greek, comes from the Greek prefix eu=well and root pheme=speaking. Euphemism is rather a social linguistic phenomenon, be inferior to saying is a kind of cultural phenomenon. Language is the carrier of thought, is the epitome of social culture. As a language tool, euphemism is rich in cultural connotations, carrying the social structure, the national psychology, religious culture and other aspects of a nation. However, Chinese and English belong to two completely different style of the language, its background, culture, customs and other aspects of thinking, there exist various differences. Therefore, in both English and Chinese Euphemisms in also exist certain differences.
Euphemism is not only a linguistic phenomenon, but also a cultural phenomenon. There are two English language in a large number of euphemism, because of differences between Chinese and Western culture, so Chinese and English euphemism as a kind of cultural phenomenon also show some differences. In recent years, there are many angles and many domestic and foreign scholars from linguistics, culture, rhetoric of the related research on euphemism. Death euphemism as an organic component of euphemism, has received extensive attention. English and Chinese Euphemism of death in many aspects such as culture, history, there are similarities and differences points. In this paper, through the comparative study of English and Chinese Euphemism of death is certain, the language features of English and Chinese euphemism and death and the representation of culture have a better understanding of the. The contents of this paper are as follows: the first part mainly introduces the definition, function of euphemism; the second part focuses on the analysis of the similarities and differences between Chinese and western of death euphemism, and the deep-seated reasons of the similarities and differences; the third part has carried on the summary to the full text.